Canadianize Part Display Name

Decision Status: Completed

Background

There is no place to Canadianize the part display name or the term’s display name in English or French.

Examples of part names LOINC vs. Canada:

  • Ambulance vs. Emergency Health Service
  • Recovery Room vs. Post-Anesthesia Care Unit
  • Goals, preferences, and priorities for care experience vs. Goals of Care

Options

Option 1

For each Axis, add "Canadian Part Display Name, English" and "Canadian Part Display Name, French".

Column Example
LOINC Code 68486-0
LOINC Display Name Cardiology Medical Student Hospital Consult Note
Canadian Display Name English Cardiology Medical Student Hospital Consult
Canadian Display Name French Note de consultation hospitalière en cardiologie – étudiant en médecine
Setting Part Number LP173065-6
Setting Part Name Hospital
Setting Part Display Name Hospital
Canadian Setting Part Display Name English Hospital
Canadian Setting Part Display Name French Hôpital
...

Option 2

For each Axis, replace LOINC Display Name with "Canadian Part Display Name, English" and add "Canadian Part Display Name, French".

Column Example
LOINC Code 68486-0
Canadian Display Name English Cardiology Medical Student Hospital Consult
Canadian Display Name French Note de consultation hospitalière en cardiologie – étudiant en médecine
Setting Part Number LP173065-6
Setting Part Name Hospital
Canadian Setting Part Display Name English Hospital
Canadian Setting Part Display Name French Hôpital
...

Discussion

The Canadian Ontology needs (using French and English words):

  1. A name to use to refer to the concept described by the LOINC identifier for use by informatics and technical people.
  2. A name to be displayed at the user interface that describes the document type
  3. A short name to be displayed at the user interface that describes the document type and fits limited field lengths and screen real estate these names find themselves in.
  4. A name to be displayed in the user interface that can accommodate interprovincial differences (e.g. those created by different legislation such as Medical/Legal POA, Goals of Care/Scope of Treatment and MAID)

We wanted to accommodate the various ways different regions want to shorten their document names. However, it is more important that we have consistency in document names seen by clinicians than we give regions extra flexibility in creating these names. For this reason, we recommend that all of Canada use either the long or short display name contained in the Canadian Document Ontology. LOINC offers a Reference name and Display Name in their ontology. The Reference name is not helpful to clinicians and the LOINC Display Name is often blank. We will use the LOINC Display name to provide a third option for a standard name if there are regions of Canada that have unique naming needs we can’t anticipate at this time.

The proposed names for the Canadian Clinical Document Ontology are:

  • Long Common Name - direct from LOINC; as reference
  • Short Name - direct from LOINC; as reference
  • Display Name - direct from LOINC
  • Canadian English Display Name - we make Canadian from the LCN, algorithmically
  • Canadian French Display Name - we make Canadian from the LCN, algorithmically
  • Canadian English Short Display Name - we make Canadian from the Short Name, algorithmically
  • Canadian French Short Display Name - we make Canadian from the Short Name, algorithmically
  • Canadian Provincial Display Name - based on French or English Display Name
  • Canadian English Long Common Name - to use as our LCN but it has Canadian terms

Too many display names is concerning. Issue is upkeep costs. It also creates more variety seen by clinicians, which is what we're trying to avoid.

"Algorithmically" - really means that the process for creating the name is clear, principled and repeatable.

Decision

Agree to the list of Names in the Discussion:

  • DL:5
  • NS:5
  • ML:5
  • IB:5

Guideline

The axis of our Ontology will be:

  • Long Common Name - direct from LOINC; as reference
  • Short Name - direct from LOINC; as reference
  • Display Name - direct from LOINC
  • Canadian English Display Name - we make Canadian from the LCN, algorithmically
  • Canadian French Display Name - we make Canadian from the LCN, algorithmically
  • Canadian English Short Display Name - we make Canadian from the Short Name, algorithmically
  • Canadian French Short Display Name - we make Canadian from the Short Name, algorithmically
  • Canadian Provincial Display Name - based on French or English Display Name
  • Canadian English Long Common Name - to use as our LCN but it has Canadian terms.